Daily TOEFL Reading Practice - 2025-01-11

Evan Zhou

Learning Compass|Jan 11, 2025|Last edited: Dec 31, 2025|
type
status
date
slug
summary
tags
category
icon
password
comment
page icon

Passage


The Problem of Narrative Clarity in Silent Films

Beginning in 1904, American commercial filmmaking became increasingly oriented toward storytelling. Moreover, with the new emphasis on one-reel films, narratives became longer and necessitated a series of camera shots. Filmmakers faced the challenge of making story films that would be comprehensible to audiences. How could techniques of editing, camerawork, acting, and lighting be combined so as to clarify what was happening in a film. How could the spectator grasp where and when the action was occurring?
Over the span of several years, filmmakers solved such problems. Sometimes they influenced each other, while at other times two filmmakers might happen on the same technique independently. Some devices were tried and abandoned. By 1917, filmmakers had worked out a system of formal principles that were standard in American filmmaking. That system has come to be called the classical Hollywood cinema. Despite that name, many of the basic principles of the system were being worked out before filmmaking was centered in Hollywood, and, indeed, many of those principles were first tried in other countries. In the years before the First World War, film style was still largely international, since films circulated widely outside their country of origin.
The basic problem that confronted filmmakers early in the silent-movie era was that audiences could not understand the causal, spatial, and temporal relations in many films. If the editing abruptly changed locales, the spectator might not grasp where the new action was occurring. An actor’s elaborate pantomime might fail to convey the meaning of a crucial action. A review of a 1906 film lays out the problem: “Regardless of the fact that there are a number of good motion pictures brought out, it is true that there are some which, although photographically good, are poor because the manufacturer, being familiar with the picture and the plot, does not take into consideration that the film was not made for him but for the audience. A movie recently seen was very good photographically, but the story could not be understood by the audience.” In a few theaters, a lecturer might explain the plot as the film unrolled, but producers could not rely on such aids.
Filmmakers came to assume that a film should guide the spectator’s attention, making every aspect of the story on the screen as clear as possible. In particular, films increasingly set up a chain of narrative causes and effects. One event would plainly lead to an effect, which would in turn cause another effect, and so on. Moreover, an event was typically caused by a character’s beliefs or desires. Character psychology had not been particularly important in early films. Comical chases or brief melodramas depended more on physical action or familiar situations than on character traits. Increasingly after 1907, however, character psychology motivated actions. By following a series of characters’ goals and resulting conflicts, the spectator could comprehend the action.
Every aspect of the silent-film style came to be used to enhance narrative clarity. Staging or framing action in depth could show the spatial relationships among elements. Intertitles could add narrative information beyond what the images conveyed. Closer views of the actors could suggest their emotions more precisely. Color, set design, and lighting could imply time of day, the milieu of the action, and so on.
Some of the most important innovations of this period involved the ways in which camera shots were put together, or edited, to create a story. In one sense, editing was a boon to the filmmaker, permitting instant movement from one space to another or cuts to closer views to reveal details. But if the spectator could not keep track of the temporal or spatial relations between one shot and the next, editing might also lead to confusion. In some cases, intertitles could help. Editing also came to emphasize continuity among shots. Certain visual cues indicated that time was flowing uninterruptedly across cuts. Between scenes, other cues might suggest how much time had been skipped over. When a cut moved from one space to another, the director found ways to orient the viewer.
page icon

复盘


page icon

标题分析


标题:The Problem of Narrative Clarity in Silent Films

生词:
  1. Narrative
      • 词性: 名词
      • 释义: 叙事,故事讲述
      • 例句: The novel's narrative is compelling and emotionally engaging.(这部小说的叙事引人入胜,情感丰富。)
  1. Clarity
      • 词性: 名词
      • 释义: 清晰,明晰
      • 例句: The instructions were written with clarity, making them easy to follow.(说明书写得很清楚,易于理解。)
  1. Silent Films
      • 词性: 名词短语
      • 释义: 无声电影,指电影技术尚未发展出同步声音录制时的电影。
      • 例句: Silent films rely heavily on visual storytelling to convey emotions and plot.(无声电影主要依靠视觉叙事来表达情感和情节。)

标题解读:
  • 核心主题: 文章的核心关注点是 “无声电影中叙事清晰度的问题”
  • 背景信息: 无声电影时代(约1890-1927年)缺乏同步声音技术,因此电影制作者必须依靠视觉手段(表演、剪辑、字幕等)来呈现故事内容。
  • 探讨方向: 标题表明,文章将分析早期电影如何解决叙事清晰度问题,以及技术手段(如剪辑、表演)在其中的作用。
延伸思考
  • 现实意义: 虽然标题讨论的是无声电影,但“叙事清晰度”仍然是现代电影和多媒体内容创作中的核心问题。例如,配音、字幕和多媒体编辑都需要确保叙事清晰度。
  • 问题提出的独特性: 标题通过“问题”这个词设定了文章讨论的基础(即无声电影的叙事困难),引发读者思考“为什么叙事清晰度是无声电影的重要问题?”。
page icon

第一段分析


原文:
Beginning in 1904, American commercial filmmaking became increasingly oriented toward storytelling. Moreover, with the new emphasis on one-reel films, narratives became longer and necessitated a series of camera shots. Filmmakers faced the challenge of making story films that would be comprehensible to audiences. How could techniques of editing, camerawork, acting, and lighting be combined so as to clarify what was happening in a film? How could the spectator grasp where and when the action was occurring?

生词:

  1. oriented toward
      • 词性: 动词短语
      • 释义: 面向,以…为方向
      • 例句: The new curriculum is oriented toward practical skills.(新课程以实用技能为方向。)
  1. storytelling
      • 词性: 名词
      • 释义: 叙事,讲故事
      • 例句: Storytelling is an essential part of human culture.(叙事是人类文化的重要组成部分。)
  1. one-reel film
      • 词性: 名词短语
      • 释义: 单卷影片(早期电影形式,长度约为10-15分钟)
      • 例句: One-reel films were popular in the early 20th century.(单卷影片在20世纪初很流行。)
  1. necessitate
      • 词性: 动词
      • 释义: 使成为必要,迫使
      • 例句: The sudden rain necessitated a change in our plans.(突如其来的雨迫使我们改变计划。)
  1. comprehensible
      • 词性: 形容词
      • 释义: 易于理解的
      • 例句: The instructions were written in a comprehensible manner.(说明书写得易于理解。)
  1. spectator
    1. 词性: 名词
      • 释义: 观众
      • 例句: They asked the spectators to keep off.(他们要观众站开些。)
  1. grasp
      • 词性: 动词/名词
      • 释义: 理解,领会;抓住
      • 例句: He quickly grasped the concept of the new technology.(他迅速掌握了新技术的概念。)

段落解读:

核心主题:美国电影叙事的发展与挑战

  • 时间背景:
    • 第一段以 “1904年” 为起点,揭示了美国商业电影叙事的重要转变:电影开始聚焦于 “讲故事”。同时,叙事长度的增加对技术手段提出了更高要求。
  • 叙事挑战:
    • 随着一卷电影的叙事复杂性增加,电影制作人面临 “如何让观众理解电影情节” 的挑战。这种理解包括:
      1. 时间和空间: 观众需要清楚地理解情节发生的时间和地点。
      1. 叙事工具: 剪辑、摄影、表演、灯光等技术如何共同作用,增强叙事清晰度。
  • 核心问题提出:
    • 文中通过一系列疑问句(如 “How could techniques of editing... clarify what was happening in a film?”)设定了文章的研究目标,即探讨早期电影如何通过技术手段解决叙事清晰度的问题。

延伸思考:

  1. 叙事手段的多样性:
    1. 早期电影的叙事手段因技术限制而受到挑战,这与现代电影中的多媒体辅助形成鲜明对比。
      • 例如: 现代电影可通过配音、音效、甚至虚拟现实技术增强叙事,而无声电影必须完全依赖视觉语言。
  1. 叙事清晰度的普遍性问题:
    1. 第一段强调了无声电影中的叙事挑战,这一问题同样适用于其他媒介(如漫画、戏剧)。叙事清晰度对于帮助观众理解信息至关重要。
  1. 电影技术的演化:
    1. 此段为后文讨论技术(剪辑、灯光、表演)如何提高叙事清晰度埋下伏笔,也能引发对电影技术发展史的兴趣。

段落总结:

第一段概述了美国商业电影叙事从1904年开始的转变,提出了叙事清晰度作为核心问题。这一问题的提出为后文探讨叙事技术的发展和解决方案奠定了基础,同时也揭示了无声电影时代电影制作者在叙事方面的创造力和努力。
 
page icon

第二段分析


原文:
Over the span of several years, filmmakers solved such problems. Sometimes they influenced each other, while at other times two filmmakers might happen on the same technique independently. Some devices were tried and abandoned. By 1917, filmmakers had worked out a system of formal principles that were standard in American filmmaking. That system has come to be called the classical Hollywood cinema. Despite that name, many of the basic principles of the system were being worked out before filmmaking was centered in Hollywood, and, indeed, many of those principles were first tried in other countries. In the years before the First World War, film style was still largely international, since films circulated widely outside their country of origin.

生词:

  1. span of several years
      • 词性: 名词短语
      • 释义: 几年的时间跨度
      • 例句: Over the span of several years, the company grew rapidly.(在几年的时间里,这家公司迅速发展。)
  1. happen on
      • 词性: 动词短语
      • 释义: 偶然发现或想到
      • 例句: He happened on a brilliant idea during his walk.(他在散步时偶然想到一个绝妙的主意。)
  1. device
      • 词性: 名词
      • 释义: 手段,策略;装置
      • 例句: The film used several narrative devices to enhance its plot.(这部电影运用了几种叙事手段来丰富情节。)
  1. work out
      • 词性: 动词短语
      • 释义: 制定,解决,弄清楚
      • 例句: Scientists worked out a solution to the problem.(科学家们找到了问题的解决办法。)
  1. formal principles
      • 词性: 名词短语
      • 释义: 正式原则,规范性原则
      • 例句: The book lays out the formal principles of effective communication.(这本书阐述了高效沟通的正式原则。)
  1. classical Hollywood cinema
      • 词性: 名词短语
      • 释义: 经典好莱坞电影体系(指1917年以后,美国电影遵循的一套叙事和技术规范)
      • 例句: The classical Hollywood cinema emphasizes continuity editing and narrative clarity.(经典好莱坞电影强调连续性剪辑和叙事清晰度。)
  1. largely international
      • 词性: 形容词短语
      • 释义: 在很大程度上是国际化的
      • 例句: The art scene in the city is largely international.(这座城市的艺术界在很大程度上是国际化的。)
  1. circulated
      • 词性: 动词(过去式)
      • 释义: 流通,传播
      • 例句: The magazine is widely circulated among students.(这本杂志在学生中广泛流传。)

段落解读:

核心主题:解决叙事问题与经典好莱坞体系的形成

  • 叙事问题的解决过程:
    • 经过数年的探索,电影制作者逐步解决了叙事清晰度的问题。在这个过程中:
    • 相互学习: 制作者间通过相互借鉴、模仿影响了彼此的创作。
    • 独立创新: 一些技术和手法是制作者独立发明的。
    • 实验与筛选: 某些尝试最终被放弃,而成功的手法被保留下来,形成规范。
  • 经典好莱坞体系的出现:
    • 到1917年,电影制作者形成了一套规范化的叙事和技术体系,被称为 “经典好莱坞电影体系”
    • 命名与来源: 虽然称为“好莱坞体系”,但许多原则在好莱坞成为电影中心之前已经被提出,甚至在其他国家率先实验。
  • 电影的国际化:
    • 一战前,电影风格是国际化的,因为电影在不同国家之间传播,风格和技术因此互相影响。
    • 例如:法国、德国的先锋电影对美国电影风格的形成有重要影响。

延伸思考:

  1. 电影标准化与艺术个性的关系:
    1. 标准化的电影制作体系(如经典好莱坞体系)为叙事清晰度提供了保障,但是否也限制了艺术个性?现代独立电影的出现正是对这一体系的反叛和补充。
  1. 技术传播与文化交流:
    1. 一战前的电影风格国际化凸显了文化传播的重要性。在技术尚不发达的年代,电影作为一种媒介超越了国界,其影响是全球性的。
  1. 体系形成的意义:
    1. 经典好莱坞体系为电影行业提供了一套可复制的制作规则,这种规范化保证了电影工业的高效发展,但同时也带来了某种“程式化”或“套路化”的问题。

段落总结:

第二段描述了电影叙事清晰度问题的解决历程,以及经典好莱坞体系的形成背景。强调了电影制作者在解决叙事问题时的创新和国际化影响,为后文进一步探讨具体技术手段(如剪辑和表演)奠定了理论基础。
page icon

第三段分析


原文:
The basic problem that confronted filmmakers early in the silent-movie era was that audiences could not understand the causal, spatial, and temporal relations in many films. If the editing abruptly changed locales, the spectator might not grasp where the new action was occurring. An actor’s elaborate pantomime might fail to convey the meaning of a crucial action. A review of a 1906 film lays out the problem: “Regardless of the fact that there are a number of good motion pictures brought out, it is true that there are some which, although photographically good, are poor because the manufacturer, being familiar with the picture and the plot, does not take into consideration that the film was not made for him but for the audience. A movie recently seen was very good photographically, but the story could not be understood by the audience.” In a few theaters, a lecturer might explain the plot as the film unrolled, but producers could not rely on such aids.

生词:

  1. confront
      • 词性: 动词
      • 释义: 使…无法回避;降临于
      • 例句: The economic problems confronting the country. (这个国家所面临的经济问题)
  1. causal
      • 词性: 形容词
      • 释义: 因果的,涉及原因的
      • 例句: The scientist explained the causal relationship between the two phenomena.(科学家解释了这两种现象之间的因果关系。)
  1. spatial
      • 词性: 形容词
      • 释义: 空间的,涉及空间的
      • 例句: The map provides a spatial representation of the area.(这张地图提供了该地区的空间表示。)
  1. temporal
      • 词性: 形容词
      • 释义: 时间的,与时间相关的
      • 例句: The project examines the temporal patterns of migration.(该项目研究了迁徙的时间模式。)
  1. abruptly
      • 词性: 副词
      • 释义: 突然地,猛然地
      • 例句: The conversation ended abruptly when he left the room.(当他离开房间时,谈话突然结束。)
  1. locale
      • 词性: 名词
      • 释义: 场所,地点
      • 例句: The movie was shot in a picturesque locale in Italy.(这部电影是在意大利一个风景如画的地点拍摄的。)
  1. elaborate
      • 词性: 形容词
      • 释义: 精致的,详细的,复杂的
      • 例句: The designer created an elaborate dress for the event.(设计师为活动制作了一件精致的礼服。)
  1. pantomime
      • 词性: 名词
      • 释义: 哑剧,手势表演
      • 例句: The actor’s pantomime successfully conveyed the character’s emotions.(演员的哑剧成功传达了角色的情感。)
  1. convey
      • 词性: 动词
      • 释义: 传达,表达
      • 例句: The painting conveys a sense of tranquility.(这幅画传达了一种宁静的感觉。)
  1. crucial
      • 词性: 形容词
      • 释义: 至关重要的,决定性的
      • 例句: Timing is crucial in this experiment.(时间安排在这个实验中至关重要。)
  1. lecture
      • 词性: 名词/动词
      • 释义: 演讲,讲解;训斥
      • 例句: The professor gave an engaging lecture on climate change.(教授做了一场引人入胜的关于气候变化的演讲。)
  1. manufacturer
      • 词性: 名词
      • 释义: 制造商,生产者
      • 例句: The manufacturer is known for producing high-quality goods.(这家制造商以生产高质量商品而闻名。)
  1. unroll
      • 词性: 动词
      • 释义: 展开,摊开;逐渐呈现
      • 例句: The scroll was unrolled to reveal ancient writings.(卷轴被展开,露出了古代文字。)

段落解读:

核心主题:无声电影早期的叙事问题

  • 问题的具体表现
    • 因果关系(causal relations): 观众无法理解事件之间的因果联系。
    • 空间关系(spatial relations): 剪辑切换场景时,观众无法定位新场景的位置。
    • 时间关系(temporal relations): 剪辑切换时间点时,观众无法理解故事时间的推进。
  • 现象的实例
    • 某些电影虽然“摄影质量很好(photographically good)”,但叙事无法让观众理解。这表明技术和叙事清晰度未能同步发展。
    • 例如,演员的哑剧表演可能过于复杂,观众无法理解关键动作的含义。
  • 临时解决方法
    • 在一些影院,讲解员(lecturer)通过解释剧情帮助观众理解电影内容。但这种方式仅限于少数影院,无法普及。

延伸思考:

  1. 早期电影的观众体验
      • 观众的困惑表明早期电影叙事的局限性——它并未完全摆脱“为自己拍电影”的阶段,尚未全面考虑观众的感受。
      • 叙事的清晰度成为电影发展的关键点,直接影响电影作为一种大众娱乐形式的普及。
  1. 叙事技术与技术手段的脱节
      • 摄影技术的发展速度快于叙事手段的完善,导致“技术先进但观众看不懂”的矛盾。
      • 这一问题也反映出视觉语言的重要性,电影需要构建自己的叙事规则以取代文字和语言的作用。
  1. 叙事清晰度的重要性
      • 电影作为一种无声媒介,必须通过视觉化手段(如剪辑、表演)传达复杂的信息。
      • 这一需求推动了后来经典好莱坞电影体系的形成(如在剪辑中明确因果关系和时间空间转换)。

段落总结:

第三段深入描述了无声电影早期的叙事问题及其表现形式,强调了因果、时间、空间关系的缺乏对观众理解的影响。段落还提到了一些临时的解决方法(如讲解员的解释),为后续讨论叙事技术的革新铺垫了基础。
page icon

第四段分析


原文:
Filmmakers came to assume that a film should guide the spectator’s attention, making every aspect of the story on the screen as clear as possible. In particular, films increasingly set up a chain of narrative causes and effects. One event would plainly lead to an effect, which would in turn cause another effect, and so on. Moreover, an event was typically caused by a character’s beliefs or desires. Character psychology had not been particularly important in early films. Comical chases or brief melodramas depended more on physical action or familiar situations than on character traits. Increasingly after 1907, however, character psychology motivated actions. By following a series of characters’ goals and resulting conflicts, the spectator could comprehend the action.

生词:

  1. spectator
      • 词性: 名词
      • 释义: 观众,旁观者
      • 例句: The spectators cheered as the race ended.(比赛结束时,观众欢呼起来。)
  1. chain
      • 词性: 名词
      • 释义: 链条;一连串的相关事物
      • 例句: The company is part of a global supply chain.(这家公司是全球供应链的一部分。)
  1. plainly
      • 词性: 副词
      • 释义: 明显地,清楚地;坦率地
      • 例句: She spoke plainly about her disappointment.(她坦率地表达了她的失望。)
  1. psychology
      • 词性: 名词
      • 释义: 心理学;心理特征
      • 例句: The study focuses on the psychology of decision-making.(这项研究集中于决策心理学。)
  1. comical
      • 词性: 形容词
      • 释义: 滑稽的,搞笑的
      • 例句: His comical expressions made everyone laugh.(他滑稽的表情让每个人都笑了。)
  1. melodrama
      • 词性: 名词
      • 释义: 情节剧;夸张的情节
      • 例句: The film was criticized for its over-the-top melodrama.(这部电影因其夸张的情节而受到批评。)
  1. trait
      • 词性: 名词
      • 释义: 特征,特点
      • 例句: Patience is a common trait among good teachers.(耐心是优秀教师的一个常见特征。)
  1. conflict
      • 词性: 名词
      • 释义: 冲突,矛盾
      • 例句: The story is driven by the conflict between good and evil.(故事是由善恶之间的冲突推动的。)
  1. comprehend
      • 词性: 动词
      • 释义: 理解,领会
      • 例句: He struggled to comprehend the complex instructions.(他努力理解复杂的指令。)

段落解读:

核心主题:观众理解叙事的引导方法

  • 重点一:明确叙事结构
    • 电影逐渐发展出一种方法,使观众的注意力集中在故事的关键点上。
    • 叙事因果链: 强调事件的连贯性,每一个事件都清晰地引发下一个事件,形成因果链。
  • 重点二:角色心理的推动作用
    • 早期电影中,角色心理并不重要,更多依赖于动作情节和熟悉的情境。
    • 1907年后,电影逐渐将角色的心理(如信念、欲望)作为情节发展的核心动机。
    • 观众的理解: 通过关注角色目标和冲突,观众能够更好地理解影片的叙事。

延伸思考:

  1. 叙事因果链的价值
      • 叙事链条的引入使电影能够更清晰地呈现情节,这种方法至今仍是电影和电视剧叙事的核心。
      • 通过明确的因果关系,电影叙事避免了观众的迷失感,提高了观影体验。
  1. 角色心理的重要性
      • 强调角色心理的作用使电影更贴近现实生活,角色的情感和动机成为吸引观众的重要因素。
      • 这也是现代电影关注角色发展(character development)的基础。
  1. 从滑稽动作到复杂叙事
      • 早期电影以滑稽追逐或简短情节为主,观众对复杂心理描写的需求较低。
      • 随着叙事能力的发展,电影逐渐满足观众对更复杂叙事的期待,体现了电影艺术的进化。

段落总结:

第四段讨论了无声电影如何通过叙事因果链和角色心理描写来增强叙事清晰度。段落表明,叙事的清晰性不仅是电影制作的技术问题,更涉及观众的心理理解能力。这些叙事方法为现代电影奠定了基础。
page icon

第五段分析


原文:
Every aspect of the silent-film style came to be used to enhance narrative clarity. Staging or framing action in depth could show the spatial relationships among elements. Intertitles could add narrative information beyond what the images conveyed. Closer views of the actors could suggest their emotions more precisely. Color, set design, and lighting could imply time of day, the milieu of the action, and so on.

生词:

  1. staging
      • 词性: 名词
      • 释义: 舞台调度;场景布置
      • 例句: The staging of the play was praised for its creativity.(这部戏剧的舞台调度因其创意而受到赞扬。)
  1. framing
      • 词性: 名词
      • 释义: 镜头构图,框架
      • 例句: The framing of the shot perfectly captured the sunset.(镜头的构图完美地捕捉了日落。)
  1. spatial
      • 词性: 形容词
      • 释义: 空间的,与空间有关的
      • 例句: The spatial arrangement of the furniture made the room look larger.(家具的空间布局让房间看起来更大。)
  1. intertitle
      • 词性: 名词
      • 释义: 插入字幕,无声电影中用于传递额外信息的文字插图
      • 例句: The intertitles in the silent film explained the dialogue and key events.(无声电影中的插入字幕解释了对话和关键事件。)
  1. milieu
      • 词性: 名词
      • 释义: 环境,背景
      • 例句: The novel is set in the milieu of 19th-century Paris.(小说的背景是19世纪的巴黎。)

段落解读:

核心主题:无声电影叙事清晰度的全面提升方法

  • 重点一:多种电影技术的结合
    • 场景布置与镜头构图: 通过“分层布景”展现不同元素之间的空间关系,帮助观众理解画面。
    • 插入字幕(Intertitles): 提供画面无法传递的额外叙事信息,例如情节背景或角色对话。
  • 重点二:角色情感的表达
    • 演员特写镜头: 聚焦演员面部细节,更精准地传递角色情绪,让观众更直观地感受叙事张力。
  • 重点三:视觉元素的叙事辅助
    • 颜色、布景与灯光: 这些元素不仅仅是视觉美感的工具,还可以暗示时间、地点和情节背景(如白天/夜晚、社会环境等)。

延伸思考:

  1. 视觉元素的作用
      • 视觉信息(如颜色和灯光)的使用极大地弥补了无声电影缺乏声音的短板。
      • 这些技巧为后来的有声电影奠定了基础,说明了电影叙事在技术限制下的创造性解决方案。
  1. 现代电影的继承与发展
      • 插入字幕虽然主要用于无声电影,但其原理延续到了现代电影中,如旁白和字幕的运用。
      • 场景布置与镜头构图至今仍然是电影创作的核心技能。
  1. 观众的引导
      • 段落强调了电影制作的一个关键目标:通过技术手段有效引导观众的注意力,使他们能够轻松理解情节和情感。

段落总结:

第五段集中讨论了无声电影如何通过场景布置、镜头构图、演员特写、颜色、布景和灯光等多种技术手段来提升叙事清晰度。这一阶段的电影技术探索展现了电影制作的创造性,同时对现代电影的叙事技巧产生了深远影响。
page icon

第六段分析


原文:
Some of the most important innovations of this period involved the ways in which camera shots were put together, or edited, to create a story. In one sense, editing was a boon to the filmmaker, permitting instant movement from one space to another or cuts to closer views to reveal details. But if the spectator could not keep track of the temporal or spatial relations between one shot and the next, editing might also lead to confusion. In some cases, intertitles could help. Editing also came to emphasize continuity among shots. Certain visual cues indicated that time was flowing uninterruptedly across cuts. Between scenes, other cues might suggest how much time had been skipped over. When a cut moved from one space to another, the director found ways to orient the viewer.

生词:

  1. innovation
      • 词性: 名词
      • 释义: 创新,革新
      • 例句: The invention of the smartphone was a groundbreaking innovation.(智能手机的发明是一项开创性的创新。)
  1. editing
      • 词性: 名词
      • 释义: 剪辑,编辑
      • 例句: The editing of the film was so seamless that the transitions felt natural.(电影的剪辑非常流畅,以至于过渡感觉十分自然。)
  1. boon
      • 词性: 名词
      • 释义: 福音,益处
      • 例句: The new software was a boon to small businesses.(这款新软件是小企业的福音。)
  1. temporal
      • 词性: 形容词
      • 释义: 时间的,与时间相关的
      • 例句: The timeline clarified the temporal sequence of events.(时间线理清了事件的时间顺序。)
  1. continuity
      • 词性: 名词
      • 释义: 连贯性,连续性
      • 例句: The continuity of the story was preserved through careful editing.(通过精心剪辑,故事的连贯性得以保持。)
  1. cue
      • 词性: 名词
      • 释义: 暗示,提示信号
      • 例句: The actor entered the stage after the director gave the cue.(导演发出信号后,演员登上了舞台。)
  1. orient
      • 词性: 动词
      • 释义: 确定方向,使熟悉或适应
      • 例句: The map helped orient the hikers in the dense forest.(地图帮助徒步旅行者在茂密的森林中找到方向。)

段落解读:

核心主题:剪辑技术的创新与挑战

  • 重点一:剪辑技术的价值
    • 剪辑让电影制作人可以快速切换场景,或通过特写镜头展现细节,这极大地丰富了电影的叙事手段。
    • 这种技术被描述为一种“福音”(boon),因为它极大地提升了电影的表现力和观赏性。
  • 重点二:剪辑的潜在问题
    • 如果观众无法理解剪辑后的时间和空间关系,可能会感到困惑。
    • 特别是当场景快速切换时,如果缺乏合理的视觉提示或逻辑连贯性,叙事的清晰度可能会受到影响。
  • 重点三:连贯性(continuity)的重要性
    • 为解决剪辑可能带来的混乱,电影剪辑逐渐强调镜头之间的连贯性。
    • 通过视觉提示(如时间流逝的标志、地点切换的信号),观众能够更好地理解情节和场景变化。
  • 重点四:导演的角色
    • 导演需要通过视觉手段引导观众理解场景的转换。例如,利用特写、字幕、或者画面中的视觉线索,帮助观众确定时间或地点。

延伸思考:

  1. 剪辑技术的现代意义
      • 剪辑是当代电影制作中最重要的技术之一。例如,蒙太奇技巧、平行剪辑和快速剪辑都是现代电影常用的叙事手段,体现了剪辑对叙事清晰度的关键作用。
  1. 观众体验的优化
      • 电影的目的是让观众在不感到困惑的情况下自然地理解情节。连贯性的剪辑不仅增强了电影的观赏性,也体现了电影制作者的叙事技巧。
  1. 无声电影与有声电影的对比
      • 在无声电影时代,剪辑的连贯性更加重要,因为缺乏声音作为线索。而在有声电影中,对话和背景音效可以辅助观众理解情节,减轻了剪辑的部分压力。

段落总结:

第六段强调了剪辑技术在无声电影叙事中的创新性作用,同时指出了剪辑可能带来的问题及解决方案。通过视觉提示和连贯性原则,导演和剪辑师可以有效地引导观众理解时间和空间的变化,使电影的叙事更加清晰易懂。这些剪辑技巧奠定了现代电影叙事的基础。
page icon

题目


生词:
  1. slapstick 打闹剧;粗俗滑稽剧
page icon

阅读总结


  • 完成时间:
    • 日期: 2025年01月11日
    • 具体时间: 16:31 - 16:51
    • 用时: 20分钟

  • 答题情况:
    • 总题数: 10题
    • 正确题数: 8题
    • 错误题数: 2题

  • 错误题目分析
      1. 句子插入题
          • 错误原因: 快超时时有些着急,轻率地将句子插入到第二项。
          • 难度评价: 实际难度不大,线索较为明显。
          • 改进建议: 面对类似题型,注意寻找句子的 逻辑前后联系段落结构,先做标记再验证,确保思考全面后再作答。
      1. 总结题
          • 错误原因: 最后一题火急火燎,错选了D选项,而正确答案应是C。
          • 难度评价: 难度中等,答案可以从文章整体结构中推导。
          • 改进建议: 做总结题时,应关注文章的 主旨句(通常在开头或结尾)和 段落主旨,合理分配时间,避免因赶时间导致分析不充分。

      总体评价: 本次阅读表现稍差,8/10的正确率,开始写的前几篇阅读,还是不够熟练,时间跟不上,下一步应着重优化时间管理和题型策略!
Loading...